Tarpkultūrinis (ne)susikalbėjimas komandoje
- Ernestas Lapinskas
- Jul 28, 2024
- 1 min read
Filipinietės vėlavo. Lietuviai reikšmingai pažiūrėjo į mane. „Dabar supranti, ką turėjom omeny?“ – paklausė. Mūsų komandiškumo sesijos pradžioje jie kėlė bausmių temą: kaip bausim vėluojančius?
Filipinietės suplukusios įbėgo ir bandė atsiprašymais raminti susierzinusius kolegas, o aš tuo metu galvojau, kad punktualumas šioje komandoje yra tema. Sena tema.
Pakviečiau pasidalyti: ką jums reiškia įsipareigojimai laike?
Besidalijant paaiškėjo, kad lietuviai anglišką „now" supranta kaip „dabar“. Filipinietėms angliškas „now“ reiškia „šiandien, gal rytoj“. Labai didelis prasilenkimas, labai daug vietos nesusipratimams ir susierzinimui kilti. Kaip paaiškino filipinietės, jos turi kitą savo kalbos žodį, kuris maždaug atitinka mūsų „dabar“. Jos verčia jį į anglų kalbą kaip „now-now“.
Kasdien skubėdami dažnai nespėjame pasikalbėti apie tai, kas yra kitapus – kitapus elgesio ar žodžio.

Comments